2013-05-04

喪屍高中


植物大戰殭屍玩過吧?

一般來說 Zombie 的翻譯是「殭屍」。

不過大家都知道,

這與中國的殭屍是完全不同的概念。

為了強調差異性,

最近的翻譯採用了香港的翻法「喪屍」,

或是意譯法「活死人」(The Living Dead)。



話說最近 Zombie 又翻紅了。

遊戲、漫畫、動畫,

還有 Zombie 愛情喜劇。

一整個反差。


仔細回想,昨天講的進擊巨人,

其實骨子裡是個 Zombie 喪屍圍城的故事。

只是這些喪屍特別大。

扣除特別大這一點,

其實內容如同常見的喪屍故事一般普通。



因為一些大人的因素,

狗兒被迫去 TOYSRUS一趟。

結果…

歐買尬!喪屍高中?!





名字叫做 Monster High 應該翻做「怪物高中」。

不過官方翻成「精靈高中」,

似乎是要降低恐怖,以增加可愛感。








看來是一個 Mattel 出品的女孩向產品。

有點類似彩虹小馬,

不過彩虹小馬是把女孩變成小馬,

精靈高中是把女孩變殭屍







瞧瞧那骨頭…。








配件鞋子都不少,就是殭屍版芭比。







看來又是個結合 ACG 產業行銷的玩具。

會不會流行呢?我們繼續看下去。

No comments:

Post a Comment